Michał A. Redźko - translator's profile on GlobTra.com
Doświadczenie w tłumaczeniach specjalistycznych.
dzień dobry
Oferuję Państwu specjalistyczne, profesjonalne tłumaczenia językowe w kombinacjach:
j. polski > j. angielski
j. angielski > j. polski
mojespecjalizacje
Specjalizuję się w tłumaczeniu tekstów:
technicznych - m.in w zakresie automatyki przemysłowej, urządzeń i technologii produkcyjnych, elektrotechniki, automatyki i robotyki, stolarka budowlana, przem. metalowy, przem. spożywczy, motoryzacja [produkcja oraz dystrybucja] i wiele innych;
marketingowych / PR - strony www, prezentacje korporacyjne, teksty informacyjne i reklamowe do broszur, folderów, katalogów itp;
dla biznesu - umowy i kontrakty o współpracy handlowej, sprzedaży itp.; oferty handlowe, dokumenty handlowe itp;
korporacyjnych / prawniczych - m.in. umowy (prowizyjne, agencyjne, importowe, eksportowe), protokoły spotkań i zgromadzeń (np. zgromadzeń wspólników), umowy spółek; pisma w/s zajęcia mienia, analizy prawne, informacje dot. podstaw prawnych, akty normatywne;
finansowych - rachunki wyników, przepływy pieniężne, bilanse, modele i sprawozdania finansowe, memoranda informacyjne, gwarancje bankowe i gwarancje należytego wykonania
historycznych - opisy wydarzeń, obiektów itp, zwłaszcza z zakresu historii XX wieku
turystycznych - opisy miejscowości, miejsc historycznych i obiektów zabytkowych; tras wycieczkowych; obiektów hotelarskich, restauracyjnych; imprez kulturalnych itp.
publicystycznych i informacyjnych
Wykorzystywane oprogramowanie: SDL Trados Studio 2009, Microsoft Office 2007 (Word / Excel / PowerPoint), OpenOffice 3.0, oprogramowanie OCR / edycja i konwersja PDF.
mojekwalifikacje
Magister Filologii Angielskiej, Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie (1996)
Master of Business Administration, University of Central Lancashire (Lancashire Business School), Preston, Wielka Brytania (2001)
moje doświadczenie zawodowe
Tłumaczenia są moim głównym zajęciem od końca 2007 roku. Tłumacząc, wykorzystuję ponad 14-letnie doświadczenie i wiedzę merytoryczną, jakie wcześniej zdobyłem na różnych stanowiskach w następujących branżach i firmach:
motoryzacja - Tłumacz, Asystent Dyrektora Zakupów, Asystent Dyrektora Planowania i Strategii, Specjalista d/s Eksportu, Przedstawiciel Handlowy (Daewoo Motor Poland - producent samochodów MCV/LCV i komponentów dla motoryzacji );
przemysł ciężki - Specjalista d/s Eksportu, Przedstawiciel Handlowy, Project Manager (D & D Resory Polska - produkcja elementów zawieszeń; Daewoo Motor Poland - odlewnictwo, kuziennictwo, obróbka mechaniczna);
automatyka przemysłowa - Specjalista d/s Marketingu i Sprzedaży ( W i k p o l sp. z o.o. - maszyny i technologie produkcyjne, robotyzacja, technologie ważenia, dozowania i pakowania dla sektora spożywczego, chemicznego, budowlanego i innych);
transport i logistyka, handel zagraniczny, realizacja raportów rynkowych (w j. pol. i ang.) - Project Manager (Wektor sp. z o.o. - agencja handlu zagranicznego).
Szerokie doświadczenie merytoryczne, jakie nabyłem w tym czasie, obejmuje również: znajomość fachowej terminologii, realiów przemysłu oraz handlu B2B, wysokie standardy komunikacji oraz - w połączeniu z humanistycznym wykształceniem i predyspozycjami - dobrą i przejrzystą stylistykę.
warunki tłumaczeń
Sposób rozliczenia: faktura VAT (prowadzę własną działalność).
Płatność: przelewem na konto bankowe.
Przyjęcie zlecenia potwierdzam po wczesniejszym zapoznaniu się z tekstem źródlowym, w celu zweryfikowania jego ilości, tematyki i terminu realizacji.
Jestem elastyczny co do cen realizacji tłumaczeń, zależnie od rozmiaru zleceń, stałości współpracy.
Nie wykonuję darmowych próbek tłumaczeń, ale z chęcią rozpocznę współpracę z nowymi Klientami nawet od drobnych, niewielkich tłumaczeń (w takich przypadkach, mogę wystawić fakturę VAT nawet na niewielką kwotę).